«Большая шишка |
Брать на абордаж |
Братья наши меньшие»
|
Брать на абордаж - |
1) ирон. Действовать решительно, напористо по отношению к кому-, чему-л.
2) полукалька с фр. prendre a l'abordage ”приставать к кому-л., подступать вплотную”. Фразеологизм возник в результате метафорического переноса из prendre a l'abordage ”подойти к борту корабля вплотную и сцепиться с другим кораблем для боя”.
3) выражение возводят также к фр. глаг. aborder ”подходить, приступать к кому-л.”.
4) выражение возводят к фр. сущ. abordage ”сцепление двух судов для рукопашной схватки”.
|
Автор: |
Мухобойка |
Редактор: |
Главный редактор |
Просмотров: |
13546 |
Дата внесения: |
21.11.05 00:54 |
Дата последнего изменения: |
21.11.05 15:11 |
|
|
|
Нет сообщений. Ваше будет первым!
|
|
Если Вы хотите оставить сообщение, то необходимо зарегистрироваться на ЖАРГОН.РУ Если Вы уже зарегистрированы, авторизуйтесь (форма входа находится сверху на этой страничке).
|
|
|