в переводе — это ошибка, заключающаяся в том, что вместо подходящего для данного случая значения слова используется главное или самое известное значение.
В более широком смысле буквализмом называют передачу формальных или семантических компонентов слова, словосочетания или фразы в ущерб смыслу или информации о структуре.
Примеры использования:
ich habe einen Bleistift (нем.) — я имею карандаш (вместо «у меня есть карандаш»).
Если Вы хотите оставить сообщение, то необходимо зарегистрироваться на ЖАРГОН.РУ Если Вы уже зарегистрированы, авторизуйтесь (форма входа находится сверху на этой страничке).